jeudi 29 avril 2010

Drôles de métiers #8 : Directeur Artistique

[FR] Initialement, j'avais imaginé le Directeur artistique en trapéziste, mais cela aurait donné un "Directeur artiste". Un grand merci à M. qui m'a mis sur la bonne piste en encadrant le DA.

[DE] Diese Woche habe ich mich gefragt, was man sich denn wohl unter einem Art Director (frz. "Directeur artistique") vorzustellen habe.

dimanche 25 avril 2010

Gribouille : Otari

[FR] Encore une autre gribouille animalière faite au stylo bille et colorée à l'ordinateur.

[DE] Und noch eine am PC kolorierte Kugelschreiberskizze...

mercredi 21 avril 2010

Gribouille : Rhinocéros

[FR] Juste une petite gribouille qui m'a fait marrer. J'en ferai peut-être quelque chose.

[DE] Zur Abwechslung poste ich in den kommenden Tagen mal ein paar Skizzen aus der Tierwelt.

mardi 20 avril 2010

Leaving on a jet plane

[FR] Maintenant que la situation s'améliore progressivement pour les passagers bloqués aux quatre coins du monde, on peut se permettre un petit gag au sujet du nuage volcanique venu du Nord.

[DE] Eine deutsche Version dieses Gags findet ihr auf toonsUp.

[EN] It must have been hard times for singers who didn't skip John Denver's "Leaving on a jet plane" from their playlist...

jeudi 15 avril 2010

Drôles de métiers #7 : Juge d'instruction

[FR] Aujourd'hui, c'est le tour d'une profession condamnée à disparaître : Suite à la grogne générale des rédacteurs techniques, le métier de juge d'instruction sera aboli...

[DE] Ermittlungsrichter

[EN] investigating judge

dimanche 11 avril 2010

Drôles de métiers #6 : Plongeur

[Plongeur_400.png]
[FR] Stage intensif de plongée en eaux troubles ...

[DE] Bei den Substantiven "la plongée" (Tauchgang) und "la plonge" (Spültisch) sind Missverständnisse eher selten. Bei der Berufsbezeichnung hingegen fragt der erfahrene Jobvermittler lieber noch mal nach.

[EN] In French, the word "plongeur" can designate both "dish-wascher" and "frogman".

jeudi 8 avril 2010

Anniversaire de blog #3

[FR] J'ai encore du mal à le croire, mais ça fait déjà trois ans, jour pour jour, que fut publié le premier billet sur ce blog. Depuis, plus de 300 planches de BD, gags, gribouilles et illustrations lui ont succédé. Chemin faisant, j'ai pu expérimenter et apprendre un tas de choses et voudrais aujourd'hui vous remercier pour vos visites (uniques ou régulières) et vos commentaires !
Un grand merci aussi à Niko, à Lommsek et toute la joyeuse bande de La Nébuleuse BD sans qui ce blog n'aurait sûrement jamais vu le jour. Et avant d'aller me moucher tellement je suis ému, je souhaite un joyeux anniversaire au blog de Mike !

[DE] Na sowas - mein Blog feiert heute breits seinen dritten Geburtstag! Hätte nicht gedacht, dass ich ihn so lange behalten und (mehr oder minder) regelmäßig mit neuen Comics, Gags und Skizzen füttern würde. Und weil so ein Blog ohne seine Besucher bloß eine technisch aufgemöbelte Schublade wäre, bedanke ich mich an dieser Stelle bei allen, die in den vergangenen Jahren mal kurz oder auch des öfteren hereingeschaut haben!

[EN] Today's the blog's 3rd birthday and I'd like to thank everybody for your visits! Don't hesitate to have a look at the archives - there are already more than 300 stories, gags and drawings to be discovered.

lundi 5 avril 2010

Un truc qui cloche

[FR] Ça y est, j'ai enfin pigé comment il se fait qu'en France, ce sont les cloches qui apportent les œufs ...

[DE] Ja wer hätte das gedacht!?! Da zerbrech ich mir den Kopf, was es hierzulande mit den Glocken auf sich hat (s. ältere Einträge) , dabei liegt die Erklärung auf der Hand.

[EN] Click on the image - there's an Easter egg waiting for you.

dimanche 4 avril 2010

Joyeuses Pâques #2010

[FR] Dans l'attente d'une explication plausible pourquoi et comment une cloche apporterait, contre toute logique, des chocolats de Rome, je m'obstine à croire au lapin de Pâques (clic)...

[DE] Wer glaubt, dass hier in Frankreich der Osterhase (clic) die Eier bunt malt, liegt voll daneben. Hierzulande weiß schließlich jedes Kind, dass die Osterglocken aus Rom für die Bereitstellung des kakaohaltigen Naschwerks zuständig sind. Wie genau das vonstatten gehen soll, möge man mir beizeiten bitte einmal erklären.

[EN] Happy Easter, folks!

samedi 3 avril 2010

Comment dessiner un lapin #1

[FR] A l'occasion des festivités pascales, voici une nouvelle planche de la série "Comment dessiner". J'avoue que j'ai failli me faciliter la vie en optant pour un lapidaire "Comment dessiner un œuf"...

[DE] Morgen kommt der Osterhase (oder meinetwegen auch die Glocken, obschon mich die Vorstellung des französischen Eierbringedienstes ganz ehrlich gesagt noch immer nicht so recht überzeugt). Heute könnt ihr auf jeden Fall schon mal einen malen.

[EN] I hope you're not getting bored of the series on French job titles. Anyway, here's some new how-to (draw an Easter bunny) page.

jeudi 1 avril 2010

Drôles de métiers #5 : Technico-Commercial

[FR] Top astuce du bon négociateur : En cas de refus de tout geste commercial, demander au moins un geste technique...

[DE] Ich habe mich jetzt doch mal kurz fragen müssen, wie man die französische Berufsbezeichnung formschön ins Deutsche übersetzt: Technischer Kaufmann? Kaufmännischer Techniker? Vertriebstechniker? Lustigerweise gibt es anscheinend alle drei Varianten. Vielleicht gibt's sogar noch mehr? Ggf. einfach einen Kommentar schreiben.

[EN] Just one more pun on a French job title (sales engineer)...