jeudi 25 mars 2010

Drôles de métiers #4 : Videur de Boîte

[FR] Quand les armoires à glace se mettent à vider des boîtes ...

[DE] Auf Französisch heißen Rausschmeißer wörtlich übersetzt "Schachtel- oder Dosenleerer" - das hängt aber mit dem Begriff "boîte de nuit" (Disko, oder auch "Nachtschachtel") zusammen.

[EN] Another funny job: "Tin emptier" or "Box emptier" ... That's how the French call a bouncer.

jeudi 18 mars 2010

Drôles de métiers #3 : Chauffeur Archiviste

[FR] C'est le beau métier de chauffeur archiviste qui est à l'origine de cette série de dessins. On ne sait pas forcément ce que c'est, mais à l'entendre, on a tout de suite une vague idée...

[DE] Und noch ein zu wörtlich genommener Berufszweig. Meinen Internetrecherchen zufolge befördert ein "Chauffeur Archiviste" Dokumente sicher von A nach B. Nur kann man das Wörtchen "Chauffeur" nebst "Fahrer" aber halt auch mit "Heizer" übersetzen...

[EN] Just a little pun on the meaning of the French word "chauffeur" which can be translated by "driver" or "stoker".

dimanche 14 mars 2010

MAJ de la MEP

[FR] Puisque ce blog fêtera bientôt son 3ème anniversaire, c'est un bon prétexte pour lui appliquer quelques nouvelles couleurs. D'autres retouches suivront dans les prochains jours.

[DE] Der Blog wird bald drei Jahre alt, und es wird höchste Zeit für ein Update (MAJ = mise à jour) des Layouts (MEP = mise en page). Hoffe es gefällt...

[EN] Time flies... This blog is going to have its 3rd birthday next month! That's why I decided to completely redo its layout, changing the predominant color from brick red to light blue.


jeudi 11 mars 2010

Drôles de métiers #2 : Infographiste

[FR] Avec presque trois quarts d'heure de journal télévisé, ce n'est pas étonnant que la France soit le paradis des infographistes...

[DE] Kleines Wortspiel mit der in Frankreich weit verbreiteten Berufsbezeichnung "infographiste".

[EN] Some day, I should do some fun stuff with the English job titles "Anchor woman" or "Newsagent" ...

vendredi 5 mars 2010

Drôles de métiers #1 : Attaché de Direction

[attachededirection_400.png]
[FR] C'est parti pour une nouvelle série sur le monde du travail. Pendant les semaines à venir, découvrez plein de métiers passionnants !

[DE] Schon lustig, was für ausgefallene Berufe es hier in Frankreich gibt! Startschuss für eine neue Bilderserie aus der Arbeitswelt. Heute: der "Attaché de Direction", zu deutsch: Chefsekretär. Allerdings man die Worte aber auch anders übersetzen: attaché = angebunden; direction = Richtung. Das Straßenschild "Toutes Directions" (Alle Richtungen) ist hierzulande ein beliebter Wegweiser.

[EN] Let's have a look at how some French do earn their living. I recently noticed that they have quite a lot of ambiguous job titles in this country. The picture above illustrates the literal translation of "Attaché de Direction" (= Personal Assistant).